登錄
海擇短評 Haize Comment:
Tripadvisor在6/1公告與攜程深化戰略合作,主要是被投資人寄予厚望的C端訂閱式服務Tripadvisor Plus,攜程承諾會對其中10,000間房源的提供支援。這則公告很有趣也很難捉模,後續有幾個值得觀察的部分:
1. 10,000間房源在哪個國家?--我們推估攜程給的10000間房源是中國的中高端房源。攜程在中國區的中高端房源有資源優勢,目前攜程自己的會員制就提供房型升等/免費早餐/延遲退房/行李寄送...與Tripadvisor Plus的訴求部分類似。重點是,這些資源攜程原來連分銷的供應商都不給,攜程願意給哪些?願意給到什麼程度?是不是僅限境外客人?Tripadvisor Plus是否願意自己補貼部分成本?這也攸關Tripadvisor Plus在中國資源的成敗。
2. Tripadvisor Plus會對等給出自己的境外資源?--公告沒有談的是,Tripadvisor Plus所談下的資源,能否也有部分願意對接給攜程在境外分銷?如果能僅鎖定在中國的出境客人,看來也完全對等;而對等的協議才能長久。
3. Tripadvisor要怎麼說中國故事?--Booking跟Airbnb對投資人講的中國故事是做中國客源,Booking的故事是偽命題沒啥好談;Airbnb好些,但壓力也很大。Tripadvisor過去大家擔心它會倒,沒人關心它的故事;現在來看,如果Tripadvisor不談中國客源而談境外客源inbound中國的議題,這部分的產值目前看來當然比較不讓人興奮,但也不乏是可行且能細水長流的方式。
4. 兩者關係是即是離?--公告提到攜程獲准售出所持有的部分Tripadvisor股權(總持有6.95萬股,約占總股本5%),同時放棄增加一席董事的權利,但孫潔的董事席次不變。所以這則公告當然也可能是,Tripadvisor為了淡化攜程在公開市場的售股影響,找個理由維持投資人信心。但考慮到中美關係現況,我們認為不能以售股證明雙方漸行漸遠,雙方未來關係分合,主要還是看業務合作能有多深入。
----------
Tripadvisor는 6월1일에 트립(Trip.com)와 함께 전략적 협력을 심화할 것이라고 공고하였다. 주로 투자자에게 큰 기대를 받은 직접 소비자 대상 구독 서비스(DTC, direct-to-consumer subscription service)인 Tripadvisor Plus에게 트립(Trip.com)은 그 중에서 10000 개의 주택 공급원에 대한 지원을 약속했다. 이 공고는 재미있지만 종잡기도 어렵다. 그 다음에 몇 가지 관찰할 만한 부분이 있다.
1.10000 채의 주택 공급원은 어느 나라에 있는가? 우리는 이 10000 채의 주택은 중국에 있는 중·고급 주택을 추측했다. 트립(Trip.com)은 중국에 있는 중·고급 주택 자원이 장점을 가지고 있다. 현재 트립(Trip.com)은 자신의 회원제를 가지고 있는 룸 업그레이드/ 무료 조식 제공 / 체크아웃 지연 / 수화물 배달 등이 Tripadvisor Plus의 요구 부분적으로 유사하다. 중요한 것은 원래 트립(Trip.com)이 이런 자원을 소매를 담당한 공급 업체조차 주지 않고, 현재가 줄 수 있는 것이 무엇인가? 어떤 정도로 줄 수 있을까? 혹 외국 손님만 줄 것인가? Tripadvisor Plus는 일부 코스트 비용을 스스로 지원하기를 할 것인가? 이것은 Tripadvisor Plus의 중국에 있는 자원의 성패와도 관련이 있다.
2.Tripadvisor Plus는 자신의 해외 자원을 대등하게 제공할 것인가? -공고에서 언급되지 않은 것은 Tripadvisor Plus의 일부 자원을 트립(Trip.com)에 맡겨 해외에서 판매할 수 있을까? 만약에 중국에 있는 출국 손님만 정의할 수 있다면 이것도 완전히 대등한 것으로 보인다. 대등한 합의는 오래 갈 수 있을 것이다.
3.Tripadvisor가‘중국 이야기’를 어떻게 서술할 것인가? Booking과 Airbnb가 투자자에게 서술하는 ‘중국 이야기’가 중국 관광객의 내원을 하는 것을 가리킨다. Booking의 이야기는 거짓 명제라서 논의할 필요가 없다. Airbnb의 이야기는 좋지만 그의 스트레스도 많다. 과거에 사람은 Tripadvisor가 도산할 것으로 생각돼서 아무도 그의 이야기에 관심을 가지지 않다. 현재로서는 Tripadvisor가 중국 관광객을 고려하지 않고 해외 관광객만 중국에 입국한 이슈를 논의한다면 이 부분의 생산액은 현재로서는 당연히 사람을 흥분시키지 않다. 하지만 이 것이 가능하게 실행되고 ‘가늘게 흐르는 물이 오래오래 흐른다’는 방식이라고 생각한다.
4. 둘 사이의 관계는 친하거나 먼가? -공고에서 트립(Trip.com)은 가진 Tripadvisor의 주식(총 6만 9500주, 총 주식의 약 5%에 차지함)을 매각하는 것을 허가받았고 이사 한 명을 증가하는 권리을 포기했으나 쑨제(孫潔)의 이사 석차는 변하지 않았다고 밝혔다. 그래서 이 공고는 물론 Tripadvisor가 공개 시장에서 주식을 판매하는 영향을 약화시키기 위해 이유를 찾아 투자자들의 신뢰를 유지할 수 있을 것이다. 그러나 중미 관계의 현황을 감안하여 우리는 주식 매각으로 쌍방의 관계가 점점 멀어질 갓이라고 생각하면 안된다. 쌍방의 미래 관계가 어떻게 변할지는 주로 업무 합작이 얼마나 깊이 있는지를 보는 것이 중요하다고 생각한다.
----------
TripAdvisorは6月1日、 Ctrip と戦略的提携の拡大を発表した。投資家から大きな期待を寄せられている消費者向けサブスクリプションサービス「TripAdvisor Plus」に、 Ctrip は1万軒のホテル資源を提供すると約束した。この発表は興味深く、意味もつかみにくいが、いくつか注目すべき点がある。
1、1万軒のホテルはどこの国にあるか。Ctripが提供する1万軒のホテルは中国の中・高級ホテルであると推定している。Ctripは中国の中・高級ホテルにおける優位性があって、現在Ctripは会員にホテルの部屋のアップグレード/朝食無料/チェックアウト時間延長無料/荷物預かりなどの会員限定特典を提供している。これらの会員限定サービスは、TripAdvisor Plusの訴求点と類似している部分がある。重要なのは、Ctripはもともとこれらのリソースをディストリビューターにも提供していないということだ。Ctripはどれらのホテル資源を提供したいか。どこまで提供したいのか。海外ゲストに限定するか。TripAdvisor Plusはマーケティングコストの一部を負担したいか。TripAdvisor Plusの中国におけるリソースが成功するか否かは、このようなことにかかっている。
2、TripAdvisor Plusは対等に自社の海外リソースをCtripに提供するのか。TripAdvisor Plusは保有しているリソースの一部を、海外での販売のために携程社に提供したいか。中国のアウトバウンド観光客を限定して販売できれば、この契約も対等だ。対等な契約こそ長続きする。
3、 中国市場の開拓について、TripAdvisorはどう説明するか。BookingとAirbnbが投資家に中国市場の開拓を紹介したときには、中国の顧客を呼び込むという話だったが、Bookingの話は偽の命題だから議論する必要はない。Airbnbの方がいいけれども、プレッシャーも大きい。以前はTripAdvisorが倒産するのではないかと心配していたので、将来の計画など誰も気にしていなかった。TripAdvisorが中国の顧客開拓ではなく、中国に旅行する海外の顧客開拓を語るなら、このセグメントの市場規模は今のところあまりエキサイティングではないようだが、実行可能で長期的なものだ。
4、両社の関係は近いのか、遠いのか。TripAdvisorの発表によると、Ctripは保有するTripAdvisor株式の一部(保有株式総数は6万9500株、TripAdvisorの発行済株式総数の約5%)を売却することが許可され、取締役の1席を追加する権利を放棄したが、孫潔CEOは依然として取締役に就任している。だから今回の発表は、Ctripが公開市場で保有株を売却するの影響を低減し、投資家の自信を維持するためのものかもしれない。しかし、米中関係の現状を考慮すると、株式売却で両社の距離がますます遠ざかるということを証明することはできない。両社の関係は、主に業務提携の深さにかかっている。
----------
資料來源 Resource:Tripadvisor.com
標籤 Label:Trip.com Tripadvisor TCOM TRIP Tripadvisor Plus Booking Airbnb